Temminck ¹) states »il paraît que les Japonais confondent le Vespertilion macrodactyle avec le Vespertilion abrame, l’un et l’autre sont désignés par eux sous le nom de Komuli In the description of his V. abramus ²) however we read »nous conservons son nom japonais” viz. abrame. Concerning the indigenous name of V. akokomuli3) he says »son nom japonais est Komuli, que porte aussi le V. macrodactyle.” In the Fauna japonica 4) we learn „le nom japonais du V. macrodactyle n’est pas indiqué”, further 5) „le nom japonais du V. abrame est abramusi (insecte du lard)” and 6) »le nom japonais du V. akokomuli (akokomuli see supra) serait selon M. Burger Komuli ou akakomuli (Vespertilion noir)”. Finally Temminck 1) says »le nom japonais du V. molosse est aka-komuli.”